Odpowiedzialny biznes

Każdy z nas jest inny, ale wszyscy równi

3 grudnia 2015

Każdy z nas jest inny, ale wszyscy równi

Dziś (3 grudnia) obchodzimy Międzynarodowy Dzień Osób z Niepełnosprawnościami.

To dobra okazja, aby bliżej przyjrzeć się tematowi. Współpracując z wieloma organizacjami społecznymi nauczyłam się już, że mówimy „osoba z niepełnosprawnością”, a nie „osoba niepełnosprawna”. I nie jest to dla mnie tylko kwestia semantyki. Za tym idzie istotna zmiana społeczna w postrzeganiu niepełnosprawności. Przyjęta w Polsce w 2012 roku Konwencja Praw Osób Żyjących z Niepełnosprawnością mówi, że nie indywidualne ograniczenia, ale „zewnętrzne bariery utrudniające uczestniczenie w życiu” czynią człowieka niepełnosprawnym. Do nas wszystkich należy usuwanie tych barier.

Dziś pod hasłem „Kiedy każdy z nas czuje się dobrze, wszyscy czujemy się lepiej” mówimy o przełamywaniu tych barier w naszym miejscu pracy.

Z myślą o naszych pracownikach z niepełnosprawnościami stworzyliśmy program „Zdrowie na TAK”. Umożliwiamy dzięki niemu: dostęp do dodatkowego pakietu usług medycznych. tj. konsultacje lekarza rehabilitacji, zabiegi fizjoterapeutyczne, pomoc w uzyskaniu orzeczeń o niepełnosprawności, dostosowanie stanowiska pracy do potrzeb pracownika z niepełnosprawnością a także pomoc profesjonalnych konsultantów. Pracownicy z orzeczoną niepełnosprawnością mogą uzyskać raz na 2 lata finansowy pakiet adaptacyjny, który mogą przeznaczyć np. na zakup niezbędnego sprzętu lub udział w turnusie rehabilitacyjnym.
Już teraz możemy powiedzieć, że nasze działania w ramach programu spowodowały zwiększenie świadomości menadżerów o obecności pracowników z niepełnosprawnościami w firmie oraz przysługujących im prawach. Pracownicy z kolei przekonali się, że stwarzamy im przyjazne środowisko pracy i wspieramy w  codziennym funkcjonowaniu w firmie.

Działamy też na rzecz równego traktowania w zatrudnianiu i pracy zawodowej oraz zapobiegania wykluczeniu społecznemu osób z niepełnosprawnościami. Jesteśmy partnerem programu społecznego „Tak-pełnosprawni”, którego celem jest promowanie zatrudniania osób z niepełnosprawnościami i zapobieganie dyskryminacji tej grupy społecznej.

W ramach programu „Orange bez barier” staramy się również, aby usługi oferowane przez Orange były dostępne dla wszystkich klientów, niezależnie od stopnia ich sprawności, wiedzy czy umiejętności.

Przygotowaliśmy ponad 150 salonów do obsługi klientów z niepełnosprawnościami. Zapewniamy w nich swobodny dostęp bez barier architektonicznych, oznaczone stanowisko z niskim biurkiem i  dodatkowo przeszkolonych konsultantów. Natomiast w każdym naszym salonie dajemy możliwość wydrukowania dokumentów powiększoną czcionką, złożenia zlecenia na otrzymywanie faktury i dokumentów w pliku tekstowym, powiększoną czcionką czy w alfabecie Braille’a. Klienci niesłyszący mogą skorzystać z tłumacza polskiego języka migowego lub systemu językowo-migowego.

Dodatkowo przy oferowanych aparatach telefonicznych wprowadziliśmy oznaczenia funkcji przydatnych dla osób z niepełnosprawnościami. Mają one za zadanie ułatwić optymalny dobór aparatu do potrzeb danego klienta przy uwzględnieniu rodzaju niepełnosprawności.

W ramach programu „Orange bez barier” staramy się być jak najlepiej dostępni dla osób z niepełnosprawnościami, a pomaga nam w tym Fundacja Integracja.
Informacje o udogodnieniach można również znaleźć na naszej stronie internetowej www.orange.pl w zakładce Oferta >> Bez barier.

Liczne udogodnienia wprowadziliśmy również na naszej stronie internetowej. Od 3 lat pracujemy wspólnie z naszym partnerem społecznym, Fundacją Widzialni, nad dostosowaniem jej do wymogów standardu dostępnosci WCAG 2.0. Fundacja prowadzi audyty strony pod względem jej dostępności i pomaga nam we wprowadzaniu odpowiednich zmian. Sukcesywnie szkolimy naszych pracowników, współpracowników i dostawców pod względem dostępności serwisów internetowych.

Z jednej strony to udało się zrobić wiele, z drugiej – zostało jeszcze wiele do zrobienia. Ważne, że pierwszy krok już za nami i jesteśmy na dobrej drodze…

adf4e4b2ab03eb81b00e3bbccf15ab19096

Międzynarodowy Dzień Osób Niepełnosprawnych obchodzimy od 1992 roku. Został ustanowiony przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych. W 2006 roku została przyjęta Konwencja Praw Osób Żyjących z Niepełnosprawnością. Znalazły się w niej m.in. zapisy mówiące o prawach osób niepełnosprawnych do wolności i bezpieczeństwa, swobody poruszania się i do niezależnego życia, do ochrony zdrowia, życia prywatnego i rodzinnego, edukacji oraz prawo do udziału w życiu politycznym i kulturalnym. Znalazły się niej także niezwykle ważne zapisy dotyczące równego dostępu do przestrzeni i budynków użyteczności publicznej, transportu, informacji i komunikacji. W 2012 r. Konwencję ratyfikowała Polska.

Udostępnij: Każdy z nas jest inny, ale wszyscy równi

Odpowiedzialny biznes

(nie)migamy się

2 marca 2015

(nie)migamy się

Przedstawiam Wam 3 pierwsze filmy Orange Ekspert przetłumaczone na język migowy. Wybraliśmy te najbardziej popularne i powszechne – dotyczące połączenia komputera przez Wi-Fi z modemem Livebox 2.0, polecenie zapłaty w Orange oraz faktury za usługi mobilne w Orange.

Jakiś czas tematu wprowadziliśmy jako standard napisy do filmów Orange Ekspert. Tłumacz migowy to krok dalej w dostępnie do naszych usług klientów niesłyszących w ramach programu „Orange bez barier”.
O tym, dlaczego ważne jest takie tłumaczenie i jak się je robi rozmawiam ze Sławkiem Łuczywkiem –  dyrektorem projektu migam.org.

fa2cf793f3f84c745b18500782ab3810d69Dlatego tak ważne jest tłumaczenie na język migowy?

W Polsce żyje ponad 470 000 osób niesłyszących. Ich podstawowym językiem jest Polski Język Migowy, który ma odrębną od polskiego gramatykę i składnię. Języka polskiego uczą się tak, jak innego języka obcego.  W związku z tym 70% osób głuchych ma trudności ze zrozumieniem tekstu pisanego w języku polskim – do skutecznej komunikacji nie wystarcza więc napisy w filmie czy karta i długopis. System edukacji w Polsce niestety opiera się na SJM (Systemie Językowo – Miganym), który jest wizualnym odzwierciedleniem gramatyki języka polskiego. Uczniowie i absolwenci mają utrudniony dostęp do różnego rodzaju wiedzy. Stąd każda inicjatywa, która jest skierowana do Głuchych w Ich języku zasługuje na słowa uznania.

Czy trudno było przetłumaczyć nasze filmy – często pełne technicznych określeń?

Dużą trudnością jest dostosowanie tempa tłumaczenia do treści mówionych (przedstawionych na filmach), ponieważ PJM ma inną składnię i gramatykę niż foniczny język polski, a poza tym niektóre wyrażenia trzeba dodatkowo objaśnić, żeby były prawidłowo rozumiane na przykład określenia techniczne. Dzieje się tak, ponieważ język migowy czasem nie zawiera wielu znaków ściśle związanych z konkretną branżą, wtedy tłumacz albo musi posłużyć się alfabetem palcowym, żeby „przeliterować” dane wyrazy albo  przekazać treści bardziej opisowo, wykorzystując  wizualno-przestrzenną część języka migowego. Podobnie ma się rzezc z literowaniem nazw własnych.

Usługi tłumacza migowego świadczycie też innym firmom i urzędom.

Migam.org to projekt, który ma na celu budowanie dobrej komunikacji pomiędzy osobami głuchymi a słyszącymi np. w urzędzie, w salonach sprzedaży, w restauracji itp. Istniejemy już 5. rok, w międzyczasie nagraliśmy ponad 5.000 filmów w języku migowym. Aktywnie bierzemy udział w różnych konferencjach, debatach na temat Głuchych i języka migowego. W naszym zespole pracują zarówno osoby słyszące i Głuche. Na naszej stronie można również skorzystać z darmowego słownika języka migowego.

Jesteście nie tylko firmą, która działa na rzecz środowiska osób niesłyszących ale też jedną z najbardziej innowacyjnych firm w Polsce. Wasza orgnizacja pracuje nad stworzeniem tłumacza języka migowego?

Tak, od kilku lat pracujemy nad automatycznym tłumaczem języka migowego, który nosi nazwę Migam Translator. Będzie on tłumaczył automatycznie z języka migowego na język mówiony/pisany i na odwrót. Docelowo chcemy, żeby Migam Translator tłumaczył w dowolnej konfiguracji językowej.

To bardzo innowacyjny projekt. Możemy się pochwalić sukcesami krajowymi i międzynarodowymi: I miejsce na StartupFest, I miejsce na Auli Polska, II miejsce w kategorii Najbardziej kreatywny przedsiębiorca roku 2014 wg magazynu Brief, I miejsce na Virgin Academy, gdzie docenił nas sam sir Richard Branson. Za granicą szczególnie owocny był dla Nas rok 2014, gdzie zostaliśmy nominowani do 100 najbardziej inspirujących projektów świata. Znaleźliśmy się tam obok Mozilli, Akademii  Khana czy Bitcoinów oraz awansowaliśmy do półfinału World Summit Award patronowany przez ONZ.

Dzięki takim organizacjom, jak Migam.org zmieniamy nie tylko naszą firmę ale budujemy też pewne standardy dla rynku. Przed nami następne tłumaczenia – pomóżcie nam wybrać kolejne 10 filmów Orange Ekspert do tłumaczenia na język migowy, który przygotujemy w pierwszej kolejności.

Za tydzień przedstawię kolejnego naszego partnera – Fundację Widzialni, który zmienia internet w bardziej dostępny dla osób z niepełnosprawnościami.

Udostępnij: (nie)migamy się

Dodano do koszyka.

zamknij
informacje o cookies - Na naszej stronie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z orange.pl bez zmiany ustawień przeglądarki oznacza,
że pliki cookies będą zamieszczane w Twoim urządzeniu. dowiedz się więcej